¿Qué impulsa a miles de peregrinos que recorren el Camino año tras año? ¿Desde cuándo se produce este fenómeno? ¿Cómo se originó?
What inspires thousands of pilgrims to walk the Way every year? Since when is this phenomenon happening? How did it start?
Con este post vamos a intentar dar respuesta a estos interrogantes para conocer un poco más la historia del Camino y lo que ha conllevado a lo largo de los siglos.
With this post we will try to give you some answers to all these questions so you can know a bit more about the history of the Way and how important it has been over the years.
La Historia / The History
A estas alturas, todos conocemos la historia de Santiago el Mayor y la construcción de la Catedral en la que se hayan sus restos, y si no la conocéis os recomendamos nuestro post Santiago Apóstol. Pero lo que muchos no sabemos es por qué y desde cuándo esta historia hizo que miles de personas de todo el mundo, desde monarcas, obispos, vagabundos, reos, creyentes o ateos, recorrieran cientos, miles de kilómetros a la intemperie para cumplir un objetivo final.
At this point, we all know the history of St. James (Santiago) and the construction of the Cathedral where his remains rest, but if you don’t know anything about this we recommend you to visit our post titled “Apostle Santiago”. Anyway, what many people don’t know is why and since when this story mane thousands of people around the world, from monarchs and bishops to vagabonds, prisoners, believers and atheists, to walk thousands of km to get to a final objective.

Santiago el Mayor

Santiago Matamoros
Y es que, realmente, el culto a Santiago el Mayor está envuelto entre muchas historias y leyendas que no tienen mucho sentido pero que han dado como resultado tanto la construcción de una de las catedrales más bellas de España como el reclamo turístico más importante de nuestra economía.
And the thing is that the worship of Santiago is involved in many stories and legends without any sense, but these have turned out into the construction of one of the most beautiful cathedrals in Spain and the most important tourist attraction in our economy.
Se dice que en la Catedral se encuentran los restos del Santo y que la Catedral se construyó donde se hizo porque un monje ermitaño creyó ver unas luces en el monte donde se encontraron los restos del Apóstol haya por los primeros años del siglo IX aunque no existen datos precisos de las circunstancias del descubrimiento. Todo está envuelto en las leyendas.
It is said that inside the Cathedral you can find the remains of the Saint and that this building was built on this place because a reclusive monk thought he had seen some lights in the mountain where the Apostle’s body was found, in the early 9th Century; there are no specific date about the discovery though.

Catedral de Santiago de Compostela / Santiago de Compostela Cathedral
La Peregrinación / Pilgrimage
Lo que sí sabemos es que el primer peregrino de la Historia fue el monarca Alfonso II el Casto quien recorrió los kilómetros desde Asturias a Santiago para mostrar su fe al Santo erigiendo una iglesia para potenciar su culto. Años después, sobre el 921, y gracias al beneplácito de Carlomagno, Santiago de Compostela se convertirá en un lugar de peregrinaje de personas de todo el mundo. Y cuando el papa Calixto II instauró el conocido como Xacobeo, en el que todos los años en los que coincidiera el 25 de julio, festividad del Santo, en domingo, se consideraba que era un año santo, pasó a ser mundialmente conocido.
What we really know is that the first pilgrim in history was the monarch Alfonso II the Chaste, who walked from Asturias to Santiago to show his faith to the Saint building a church to promote his worship. Years later, around 921, and thanks to Carlomagno’s consent, Santiago de Compostela became a pilgrimage place for people around the world. And when Pope Calixto II established the Xacobeo (Jubilee Year), it became known worldwide.

Santiago de Compostela
Desgraciadamente, sobre el siglo XIV, la importancia del peregrinaje a por el Camino de Santiago quedó relegada a un último plano debido a convulsiones sociales, a las guerras, el hambre, la peste negra… Y, a partir del siglo XVIII, se recupera poco a poco y se afianza cuando el papa León XIII declaró los restos del Apóstol como verdaderos en el año 1884. Desde entonces hasta ahora, el incremento de la popularidad del Camino así como la ampliación en diversidad de gentes y motivos por los que se realiza ha sido imparable.
Unfortunately, around the 14th Century the importance of the pilgrimage on the Way of St. James decreased due to social issues, wars, famines, the Black Death… And, from the 18th Century is started recovering; then, Pope León XIII declared the Apostle’s remains as real in 1884. Since then, the increase of the popularity of the Way as well as its extension in diversity of people and motives to do it has been unstoppable.
Perdona tus pecados / Get forgiveness for your sins
Y es que según dice el refranero, todos los caminos conducen a Roma y, en este caso en concreto, las palabras son muy certeras ya que llegar a Santiago de Compostela es como llegar a Roma.
As the proverb says, all roads lead to Rome, and in this case these words are very true since reaching Santiago is like reaching Rome.
Esto es porque antiguamente, la iglesia católica les decía a sus feligreses que si una vez en su vida hacían uno de los tres recorridos santos, sea el de Santiago de Compostela, el de Jerusalén o el de Roma, casi todos los pecados que hubieran cometido en vida serían exculpados y perdonados. Así que muchos de ellos cogían las pocas pertenencias que tenían y emprendían un camino tortuoso que les permitiría, en muchos casos, la salvación de sus almas.
This is because in the past, Catholic Church used to say to their parishioners that if they walked one of the three saint routes (to Santiago de Compostela, Jerusalem or Rome), almost every sin would be exonerated and forgiven. Therefore, many people used to take their few belongings and started a tortuous way that would allow them, in many cases, to save their souls.

Peregrino en el Camino / Pilgrim on the Way
Ciertamente, el Camino de Santiago, además de un cauce para salvar almas y reverenciar los restos del Santo Santiago, sirvió para algo mucho más importante, ya que se convirtió en la vértebra de lo que más adelante se conocería como Europa.
Certainly, the Way of St. James was not only a way to save souls and worship Santiago’s remains, but also something much more important; it became in the spine of what would be later known as Europe.
Intereses Políticos / Politic Interests
El Camino no sólo era recorrido por gentes de la patria sino que miles de europeos la han recorrido a lo largo de los siglos permitiendo la mezcla de culturas, idiomas y costumbres y uniendo a los pueblos cristianos en un solo fin.
The Way was not done just by Spanish people, it has also been walked by thousands of Europeans over the centuries, allowing a mixture of cultures, languages and customs and connecting the Christian people with the same aim.

Mapa Antiguo del Camino / Old Map of the Way

Mapa Antiguo del Camino / Old Map of the Way
Gracias a los intereses económicos y políticos que les proporcionaba el Camino, los monarcas de la época utilizaron todo lo que estaba en sus manos para atraer la fortuna, las inversiones y el poder de gentes importantes en la Europa del momento. De hecho, las peregrinaciones se masificaron cuando se corrió el rumor de que el Santo obraba milagros.
Thanks to the economic and politic interests provided by the Way, monarchs in the past used everything in their hands to bring fortune, investments and the power of important people in Europe. In fact, pilgrimage became overcrowded when the rumours about the Saint doing miracles spread.
Historias aparte, el Camino ha sido declarado Patrimonio Universal de la Humanidad por la Unesco y ha conseguido el título de Calle Mayor de Europa e Itinerario Europeo, lo que le ha permitido coger el impulso necesario no pasar desapercibido.
Stories apart, the Way has been declared World Heritage Site by the UNESCO and it obtained the title of Europe Main Street and Europe Itinerary.

Mapa del Camino de Santiago / Map of the Way of St. James
Y como en Camino de Santiago Reservas queremos que formes parte de este pedazo de nuestra historia y recorras nuestra geografía de la mejor manera posible, te ofrecemos las mejores ofertas y los mejores servicios para hacer el Camino por tu cuenta o en un viaje organizado. Sólo tienes que ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro correo para organizar tu experiencia.
In Camino de Santiago Reservas we want you to form part of the history of the Way, walking across our geography in best way possible; therefore, we provide you the best offers and the best services to walk the Way on your own or as an organized trip. You just need to contact us via email (info@waystjames.com) to organize your own experience.
Es. Algo. Maravilloso. Ver a esa gente. Recorrer. El camino. Mayores. Jóvenes. En bicicleta. Con esos. Bastones. Para apollarse. En la tierra. En días calurosos. Y con lluvias. Los admiro. Por esa fe. Logroño. Fue mi descanso. Y vi. A esos caminantes. Amen
Me gustaMe gusta