La Compostela

La Compostela

Hablar de la Compostela es hablar del Camino de Santiago y lo que ello conlleva. Sacrificio, esfuerzo, fe, peregrinación, superación. Muchas son las razones pero sólo una la que concede la Compostela, la pietatis causa, es decir, por motivos religiosos o, al menos, espirituales.

Aunque no lo parezca, su historia es muy reciente y vino dada por la necesidad de regular la entrada de peregrinos a Santiago, con los beneficios que ello conllevaba en su momento.

Antiguamente, la única manera de acreditar que se había realizado el Camino de Santiago era a través de una insignia con forma de vieira, fácilmente falsificable, y después con una carta probatoria que pasó, con los años, a devenir en la Compostela.

Su texto es el siguiente:

«El cabildo de esta Santa Apostólica Metropolitana Iglesia Catedral Compostelana, custodio del sello del altar de Santiago Apóstol, para que todos los fieles y peregrinos que llegan desde cualquier parte del orbe de la tierra con actitud de devoción o por causa de voto o promesa hasta la tumba de Santiago, Nuestro Patrón y Protector de las Españas, acredita ante todos los que observen este documento que: (el nombre del peregrino) ha visitado devotamente este sacratísimo Templo con sentido cristiano (pietatis causa). En fe de lo cual le entrego el presente documento refrendado con el sello de esta misma Santa Iglesia».

Dicha certificación tiene que estar firmada por el secretario capitular de la iglesia compostelana, sino, no es válida.

En tiempos de los Reyes Católicos se instauró la Fundación del Hospital Real que daba hospedaje durante 3 días y de manera gratuita a todos aquellos que atestiguaran haber realizado el Camino de Santiago. Las falsificaciones comenzaron a aflorar por doquier y hubo que empezar a tomar medidas. Años más tarde, la Fundación pasó a ser uno de los hospitales más importantes de Galicia. Hoy en día se ha convertido en el Parador de Turismo de Santiago de Compostela y sigue ofreciendo, gratuitamente, desayuno, comida y cena a los 1 primeros peregrinos del día que enseñen su Compostela.

Otro de los miedos que tuvo la Iglesia fue que al incrementarse notoriamente el flujo de peregrinos que realizaban el Camino, estos lo hicieran más por razones paganas y lúdicas que como motivo de expiación de sus pecados. Por ello instauró una serie de requisitos que demostraran la fe de sus peregrinos. Entre ellas la de que los caminantes deberían demostrar que habían realizado los últimos 100km del Camino o, en el caso de los ciclistas, los 200 últimos kilómetros.

En el caso de que los motivos sean otros que la fe, se puede expedir un diploma con los kilómetros recorridos.

Cualquier persona puede solicitar la Compostela en el Centro Internacional de Acogida de Peregrinos, situado en la calle Carretas, número 33, cerca de la plaza del Obradoiro (981 568 846). El horario de la Oficina de Peregrinos es de lunes a domingo de 08:00 a 21:00 en Semana Santa y desde el 01 de abril al 31 de octubre y en invierno de 10:00 a 19:00.

Para que te concedan la Compostela tienes que atestiguar tu recorrido a través de la Credencial del Peregrino. Es una cartulina en forma de acordeón que debe ser sellado 2 veces al día en cada una de las etapas que realices para llegar a Santiago.

Esta Credencial permite al peregrino poder ser alojado en los diferentes albergues que hay a lo largo del Camino y se puede sellar en los mismos albergues, las parroquias, ayuntamientos, iglesias o instituciones civiles o eclesiásticas. Aunque sí que es cierto, que en los últimos años, ha proliferado la moda de sellarlos en bares, restaurantes, comercios, et.

Para más información puedes consultar las páginas: credencialesperegrinos@catedraldesantiago.es o oficinadelperegrino@catedraldesantiago.es.

 

Anuncios

El Camino de Santiago en bicicleta

Hacer el Camino de Santiago es un reto personal para el que no todo el mundo está preparado, sobre todo, si se va a realizar en bicicleta. Para hacerlo hay que tener en cuenta ciertas recomendaciones que nos van a ser útiles y nos van a ayudar a tomar la decisión correcta.

La primera de ellas a tener en cuenta, es que es necesario estar en buena forma física y haber trabajado con la bicicleta en los meses anteriores a la realización del Camino. Lesiones, cansancio y averías son lo que queremos evitar, así que mucho cuidado.

Otra cuestión importante a tener en cuenta la época del año en el que vamos a realizarlo. No es lo mismo hacerlo en verano que en invierno, ya que las condiciones climatológicas son muy diferentes y para cada época vamos a necesitar un equipamiento específico. Las ideales son la primavera  y el otoño por sus temperaturas suaves, la menor afluencia de peregrinos, menor incidencia de rayos uva…Es muy poco recomendable que se realice en los meses que van de noviembre a marzo.

Aunque seas un solitario, nuestra recomendación es que no realices el Camino de Santiago solo. Júntate con un grupo que encuentres o lleva un acompañante. Todo será mucho más fácil, ya que podréis compartir alojamiento, comida, peso, en caso de tener alguna incidencia no estarás solo para resolverla, es más entretenido y no tendrás que dejar nunca tu bicicleta sola.

Como vas en bicicleta, el equipaje debe ser menor, por lo que es necesario priorizar ciertas cosas totalmente imprescindibles. Lo más importante es agua y bebidas isotónicas, dulces para reponer azúcar, el casco protector, unos guantes y unas gafas de sol, pantalones largos y cortos de secado rápido, protección solar, impermeable, ropa de abrigo, botiquín y material de repuesto para la bicicleta (llave de tuercas y allen, bombín para inflar, aceite…).

Durante todo el Camino tienes que tener en cuenta las normas básicas, como ir en fila indica, llevar el chaleco reflectante para tu correcta visualización por parte de conductores y peregrinos, llevar siempre el casco puesto e intentar, en la medida de lo posible, no llevar la mochila en tu espalda sino en los laterales de la bicicleta a modo de alforja.

Una vez que has llegado a tu destino tendrás que organizar la vuelta sino quieres hacerla otra vez con la bicicleta. Para ello, lo mejor es desmontar la bici para que quepa en un coche, bus, tren o avión y así poder ya descansar y disfrutar de la ciudad y de la que, probablemente, ha sido la mejor experiencia de tu vida.

Si prefieres alquilar la bicicleta para no estar tan pendiente de ella, hay muchas empresas que te lo pueden hacer. En www.caminodesantiagoreservas.com te la alquilamos, reservamos tus alojamientos, te organizamos la ruta y nos encargamos de tus pertenencias. Así que ponte en contacto con nosotros a través de nuestro mail info@caminodesantiagoreservas.com o a través del teléfono 639 635 925.

Camino de Santiago en grupo

Bien es sabido por todos los peregrinos que el Camino de Santiago tiene la cualidad de que, de cualquiera de las maneras en que lo recorras, siempre es una experiencia personal y única que nos acompañará el resto de nuestros días.

Muchas personas acuden a nosotros con la intención de preparar su Camino particular pero se echan atrás porque no les agrada la idea de tener que hacerlos solos. Ya sea por miedo a que pase algo, por necesidad de compartir la experiencia con alguien, por repartir gastos, compartir alojamiento, etc, muchas personas dejan de lado su idea y la aparcan para una ocasión más propicia.

En Camino de Santiago Reservas tenemos muy claro que, gracias a la creación del Camino de Santiago en grupo, muchas de esas personas van a coger la mochila y sus ganas y se van a animar a recorrer el Camino con gente que tiene el mismo entusiasmo y está dispuesta a compartir su experiencia con desconocidos que, al final, se convertirán en amigos.

La convivencia en grupo, la seguridad del acompañamiento, tener un guía que nos lleve por la senda correcta, las anécdotas compartidas, van a ser la excusa perfecta para que todos aquellos que aún se lo están pensando lo dejen de hacer y se animen a venir con nosotros.

Para realizarlo tenemos unas fechas establecidas a lo largo del año, que pueden variar a conveniencia del grupo, y con unas plazas delimitadas. Cada año las colgamos en nuestra página web para que todos podáis organizaros. Lo que aún no ha cambiado es el recorrido aunque estamos pensando en ampliarlo. El elegido, por ahora, ha sido el Camino Francés dividido en las siguientes etapas:

El primer día llegaremos a Sarriá donde podremos hacernos a la idea del maravilloso Camino que estamos a punto de recorrer y de la bella naturaleza que será nuestro acompañante en las siguientes etapas:

Al día siguiente saldremos de Sarriá para ir a Portomarín en una etapa de 22 km con paradas para comer y descansar. Luego nos alojaremos en uno de los hoteles convenidos.

El tercer día saldremos pronto para recorrer los 23,9 km que nos separan de Palas de Rei, allí nos refrescaremos y descansaremos en alojamiento establecido.

El cuarto día, Arzúa, a 29 km será nuestro destino. Fijaos bien en los paisajes que nos acompañarán porque son únicos.

El quinto día terminaremos la jornada en O Pedrouzo a 19 km, un poco más descansada.

El sexto día y tras 20 km llegaremos a nuestro objetivo, Santiago de Compostela, su catedral, sus calles, sus gentes, sus sonidos, su esencia. Después de más de 110 km podremos recoger nuestra Compostela y dar fe que hemos recorrido el Camino de Santiago.

Durante todo el trayecto hemos disfrutado de guía-acompañante, alojamiento y desayuno, traslado de equipaje entre etapas, seguro de viaje y credenciales de peregrino. También de la compañía de gente con lo que hemos compartido una de las mejores experiencias de nuestra vida y que estarán deseosos de volver a vivir.

Así que ya no tienes excusas para no contactar con nosotros y apuntarte a la que seguro será una de las mejores decisiones que tomes. Además, nosotros te lo organizamos todo por lo que lo único que necesitas es pedirte los días que dura el viaje, preparar la mochila, mentalizarte que vas a caminar mucho, coger las ganas de conocer a gente y vivir experiencias nuevas.

Si necesitas más información visita nuestra página www.caminodesantiagoreservas.com, ponte en contacto con nosotros en info@caminodesantiagoreservas.como o a través del 639 635 925.

Y si te ha gustado nuestro post, ya sabes, compártelo para que otros también lo puedan hacer.

Últimos 100km del Camino de Santiago, de Sarriá a Santiago de Compostela

Si lo que quieres es vivir la experiencia de realizar el Camino de Santiago pero no tienes todo el tiempo libre que te gustaría, desde Camino de Santiago Reservas te ofrecemos la posibilidad de realizar solamente los últimos 100 km del recorrido.

ultimos100km

El tramo iría de Sarriá a Santiago de Compostela desde 350€ alojándote en los mejores Hoteles, Hostales y Casas de Turismo Rural del Camino con traslado de mochilas entre etapas, seguro de viaje y asistencia telefónica.

Villas, pequeñas aldeas, corredoiras, pedazos de historia, sabores como el pulpo a Feira o el caldo gallego, conversaciones, sensaciones… toda una experiencia que hará que nunca olvides lo vivido en los 7 días en los que recorrerás lugares tan conocidos y emblemáticos del Camino de Santiago como Sarriá, Portomarín, Palas de Rei, Arzúa, O Pedrouzo y Santiago de Compostela.

Además, conseguirás la tan codiciada compostelana que te acreditará el haber realizado los 100 últimos km a pie del Camino de Santiago.

El precio final incluye, además de lo anterior, alojamiento + desayuno, credencial de peregrino para cada una de las personas y un itinerario completo de la ruta elegida.

Además, puedes incluir, si así lo deseas, el seguro de cancelación de la reserva, alguna noche extra más por 50€, suplemento de habitación individual de 130€, suplemento media pensión de 90€ y traslados al aeropuerto o la estación, a consultar.

Lo único que necesitas son ganas, madrugar para aprovechar la luz del sol, frutos secos, chocolate y agua para el Camino, el bordón y la concha del peregrino, tu documentación y las credenciales.

Pero, recuerda, no disfrutarás del Camino si todo lo que te preocupa es llegar.

“Ultreia et suseia”.

Camino de Santiago para escolares

Una de las mejores vivencias que puede tener un niño para su educación es la de aprender a trabajar en equipo, conocer la naturaleza, su cultura, su entorno, y saber tratar con otras personas distintas.

Camino de Santiago para escolares

Camino de Santiago para escolares

Para ello, qué mejor que hacer el Camino de Santiago junto a sus compañeros de colegio, con los que convive la mayor parte de su tiempo y con los que comparte las experiencias de su aprendizaje.

En Camino de Santiago Reservas hemos creado una opción exclusiva para ellos, una experiencia cultural, ambiental de recreación y trabajo en equipo que todo estudiante debería tener: recorrer el Camino de Santiago en 5 etapas, las últimas, alojándose en albergues privados con desayuno incluido, el traslado de su equipaje, las credenciales de peregrino y toda la asistencia que necesite durante el recorrido.

Recorrerán lugares emblemáticos del Camino como Sarriá, Portomarín, Palas de Rei, Arzúa, Pedrouzo y Santiago de Compostela y vivirán, junto a otros peregrinos de todo el mundo, la experiencia de sus vidas. Un reto personal difícil de olvidar.

Culturalmente hablando, podrán visitar los restos arqueológicos de Sarriá así como la Torre de la fortaleza de los Marqueses de Sarriá; la capilla de la Virgen de las Nieves de Portomarín y los pazos del Conde da Maza y dos Pimentales; la iglesia de San Tirso, el castillo de Pambre y el Pazo de Ulloa en Palas de Rei; el Convento de la Magdalena de Arzúa, la ermita de Santa Irene en O Pedrouzo y la emblemática Santiago de Compostela con la Catedral, la Plaza de Obradoiro, el Hostal de los Reyes Católicos y su Casco Antiguo.

Todo ello atravesando el corazón de Galicia con sus majestuosos paisajes y su clima y gastronomía tan características.

Además, en Camino de Santiago Reservas, por cada grupo de 20 personas, 1 acompañante o profesor gratis, por lo que es perfecto para excursiones de fin de curso. Infórmate en nuestra web.

El Camino Inglés/The English Way

Historia/History

El Camino Inglés tiene su origen en la ruta medieval que usaban los peregrinos ingleses y de otros lugares del norte de Europa para llegar a Santiago de Compostela. El primer viaje conocido, escrito por el monje islandés Nicolás Bergsson, al Camino de Santiago, venía de Islandia y se realizó a mediados del siglo XII.

The English Way has its origin in the medieval route used by the pilgrims from England and other parts in the North of Europe to reach Santiago de Compostela. The first journey known following this route, written by the Icelandic monk Nicolás Bergsson, came from Iceland and it was done in the 12th Century.

El Camino Inglés

El Camino Inglés

Los barcos desembarcaban normalmente o en La Coruña o en Ferrol haciendo luego un itinerario corto y agradable. A lo largo del Camino contaban con los hospitales de los franciscanos del Sancti Spiritus. Muchos nórdicos, italianos, ingleses o alemanes fallecieron en el recorrido pero eso no impidió que siguiera utilizándose durante siglos mientras dejaban ofrendas al santo en forma de piezas de cerámica, monedas o retablos, mudos testigos de su presencia.

Boats usually disembarked in La Coruña o Ferrol, doing a nice and short itinerary. Along the Way they relied on the hospitals from the Sancti Spiritus Franciscans. Many Nordics, Italians, English and Germans died on this tour but that didn’t stopped people from doing it over the centuries, while they were leaving offerings to the Saint, such as ceramic pieces and coins.

Un peregrinar que, desde luego, no fue fácil debido a los problemas políticos y a las guerras que hacían que, muchas veces, la cantidad de visitantes se redujera o que su peregrinar no fuese del todo tranquilo y pacífico.

This pilgrimage was not easy due to politic issues and wars that made the number of visitors to reduce, as this journey was no longer quiet and peaceful.

La importancia que tuvo se constata en el hecho de que, gracias a un documento conservado, en el año 1434 más de 3.000 peregrinos extranjeros desembarcaron en el puerto de La Coruña.

Anyway, its importance it is proved thanks to a preserved document that says in 1434 A.D. more than 3000 foreign pilgrims disembarked in La Coruña port.

Peregrinos en el Camino Inglés

Peregrinos en el Camino Inglés

Hoy en día, no es camino muy popular y el número de peregrinos ha descendido en los últimos años aunque la ventaja es que hay menos gente, más sitio en los albergues y el viaje es de lo más tranquilo.

Nowadays, this is not a very popular route and the number of pilgrims has decreased in the last years. On the other hand, the advantage of this Way is that, being less people walking, the hostels have more availability and the journey ends up being quieter and more peaceful.

Tramos del Camino Inglés/Stretches

Existen, como decíamos antes, dos tramos o puntos de partida: La Coruña y El Ferrol.

There are two starting points for this route: La Coruña y El Ferrol.

Mapa del Camino Inglés

Mapa del Camino Inglés

El tramo de La Coruña tiene una extensión de unos 78 kilómetros y recorre las localidades de O Burgo, Cambre, Carral, Bruma, Sigueiro y Santiago de Compostela.

The stretch from La Coruña has 78 km and goes through O Burgo, Cambre, Carral, Bruma, Sigueiro and Santiago de Compostela.

El tramo de El Ferrol tiene, aproximadamente, 110 kilómetros recorriéndolo en 5 tramos: Ferrol-Neda, Neda-Miño, Miño-Bruma, Bruma-Sigueiro y Sigueiro-Santiago.

The stretch from El Ferrol has 110 km and 5 stages: Ferrol-Neda, Neda-Miño, Miño-Bruma, Bruma-Sigueiro and Sigueiro-Santiago.

El tramo de Ferrol a Neda son 14 kilómetros bordeando la bahía. Tiene una dificultad baja y unos paisajes preciosos. El tramo de Neda a Miño tiene 23 kilómetros, es más difícil que la anterior y pasa por Fene, Cabanas y Pontedeume. El tramo que va de Miño a Bruma es de los más duros y largos con 38 kilómetros de recorrido y bordeo la costa pasando por Paderne, Chantada, Betanzos, Abegondo, Bocelo, Fontela, Mesía y Bruma. De Bruma y Sigueiro son 30 kilómetros y pasa por O Seixo, A Rúa, Carballo, Baixoa y Sigueiro. Y, por último, el tramo de Sigueiro a Santiago de Compostela que está compartido por La Coruña con un recorrido de 18 kilómetros.

The first stage (Ferrol-Neda) has 14 km and goes bordering the bay. It is quite easy and some beautiful landscapes. Then, from Neda to Miño you will walk 23 km, being a bit more difficult than the previous part and passing by Fene, Cabanas and Pontedeume. The stage from Miño to Bruma is probably the hardest one as there are 38 km to walk, bordering the coast and passing by Paderne, Chantada, Betanzos, Abegondo, Bocelo, Fontela, Mesía and Bruma. From Bruma to Sigueiro there are 30 km, and you will pass by O Seixo, A Rúa, Carballo and Baixoa. Finally, from Sigueiro you will continue towards Santiago de Compostela, 18 km away.

Visitas del Patrimonio a lo largo del Camino Inglés/Heritage Visits Along the Way

A lo largo del Camino Inglés podemos disfrutar del Patrimonio natural y paisajístico de la Ría de Ferrol, los parques de San Pedro, Bens y Santa Margarita en La Coruña o el pantano de Ancos en Neda; del Patrimonio arqueológico del Castro de Elviña en La Coruña, el Castro de Viladonelle en Neda o los Yacimientos de Santa Comba en Ferrol; del Patrimonio artístico y monumental de los Castillos de La Palma, San Antón y San Felipe en Mugardos, La Coruña y Ferrol, respectivamente. Además podemos visitar los Puertos de La Coruña y el Ferrol, la Torre de Hércules de la Coruña, la Catedral de Santiago de Compostela, los Monasterios de San Martín de Pinario y San Pelayo de Antealtares en Santiago de Compostela o los Conventos de las Madres Agustinas de Betanzos y el Convento de Santo Domingo en La Coruña. Aparte, por supuesto de cada uno de los edificios y monumentos que podemos encontrarnos en cada una de las localidades que recorren todo el Camino Inglés y del Patrimonio cultural y popular visitando la Casa del Agua de La Coruña, el Museo Arqueológico de Cambre o el Museo Naval del Ferrol.

Along the English Way you will be able to enjoy the nature and landscapes of Ferrol Estuary and San Pedro Parks, Bens and Santa Margarita (La Coruña) or Ancos Reservoir (Neda); archeological heritage includes Elviña Fort (La Coruña), Viladonelle Fort (Neda) or Santa Comba Site (Ferrol); as artistic and monumental heritage you have La Palma (Mugaros), San Antón (La Coruña) and San Felipe (Ferrol) Castles. You can also visit Ferrol and La Coruña ports, Hercules’s Tower (La Coruña), Santiago de Compostela Cathedral, Saint Martín Pinario and Saint Pelayo de Antealtares Monasteries (Santiago) or the Convents of the Agustinian Mothers (Betanzos) and Saint Domingo (La Coruña). And, of course, you will have many other sites along the way that deserve a visit (Casa del Agua in La Coruña, Archeological Museum in Cambre, Naval Museum in Ferrol…).

Castro de Elviña en La Coruña

Castro de Elviña en La Coruña

Puerto de La Coruña

Puerto de La Coruña

Ría de Ferrol

Ría de Ferrol

La Catedral de Santiago de Compostela

La Catedral de Santiago de Compostela

Castillo de La Palma de Mugardos

Castillo de La Palma de Mugardos

La Torre de Hércules en La Coruña

La Torre de Hércules en La Coruña

Así que si te interesa recorrer uno de los tramos más cortos y tranquilos del Camino de Santiago sólo tienes que ponerte en contacto con nosotros a través de:

www.caminodesantiagoreservas.com

info@caminodesantiagoreservas.com

639 635 925

Camino Inglés

Camino Inglés

Enamórate de Galicia / Fall in love with Galicia

Enamorarse de un lugar a primera vista es algo complicado, sobre todo por los prejuicios que tenemos siempre, pero hacerlo de Galicia es la cosa más sencilla del mundo ya que si hay un lugar que podemos decir que es entrañable, bello, lleno de contrastes e incluso misterioso, todo el mundo estaría de acuerdo en que ese lugar es Galicia.

Falling in love with a place at the first sight is something complicated, specially because of the prejudices we use to have, but with Galicia is actually really easy, as there are few places so lovely, beautiful, full of contrasts and even mysterious as this one.

Galicia

Galicia

Allí se esconden los lugares más bellos de nuestra geografía y es que, además es una región capaz de transportarnos a épocas pasadas en las que los celtas, los visigodos, los romanos e incluso los árabes moraron a sus anchas. Sus costumbres, su exquisita gastronomía, sus tradiciones legendarias, sus gentes, su acento y sus paisajes le hacen un lugar realmente variopinto.

There lay the most beautiful places in our geography, being also a region capable of making us travel in time to ancient ages when Celts, Visigoths, Romans and even Arabs used to live around. Their customs, exquisite gastronomy, legendary traditions, people, accents and landscapes, make of Galicia a really diverse place.

Paisajes gallegos

Paisajes gallegos / Galician landscapes

Catedral de Santiago de Compostela

Catedral de Santiago de Compostela / Santiago de Compostela Cathedral

Además, el hecho de que sus orígenes sean celtas y que se haya amamantado con leyendas y tradiciones de ese pueblo, le han conferido una tradición antigua y unas gentes que han sabido hacer de las meigas, los trasnos y los seres fantásticos un nicho de mercado y un símbolo de toda una región. Recordemos también que los gallegos se defendieron con uñas y dientes de los pueblos invasores como Roma, llegando a ser de los últimos pueblos en caer bajo su manto. Y eso se nota.

The fact of its origins being Celtic and the amount of legends about it, has given Galicia an old tradition and people who has turned the “meigas” (witches), “trasnos” (goblins) and other fantastic creatures into merchandising and also a symbol of the whole region. You also need to remember Galician people fought tooth and nail against invaders such as the Romans, being one of the last people to be conquest.

Sus paisajes, alimentados y cuidados por un clima húmedo y fresco, son verdes, frondosos y abundantes, sus playas se pueden considerar paradisíacas con sus arenas finas y blancas y un mar cristalino no apto para frioleros, sus ciudades tienen ese olor a antiguo, a mar, a historia y sus sonidos inundan los sentidos con las gaitas, los tamboriles y las panderetas.

The landscapes, nourished by a wet and fresh climate, are green, dense and abundant; the beaches can be described as sublime, with fine white sand and a crystalline sea not suitable for those too sensitive to the cold; the cities have that smell of ancient times, sea, and history, and the sound of bagpipes, small drums and tambourines inundates the senses.

Playas gallegas

Playas gallegas /Galician beaches

La gastronomía gallega es mundialmente conocida por sus sabores tradicionales, su variedad y la calidad de sus productos. Si queréis más información sobre ella sólo tenéis que consultar nuestro post Gastronomía típica de Santiago de Compostela en el que os hablamos de todos los manjares que podéis degustar por estas tierras.

Galician gastronomy is known worldwide because of its traditional flavors, its variety and the quality of its products. If you want more information about it, you just need to check our post about typical gastronomy in Santiago de Compostela, where we wrote about all the delicacies you can taste in this land.

Pulpo "a feira"

Pulpo “a feira” / “A Feira” Octopus

Pero desde luego, si por algo es mundialmente conocida Galicia, aparte de todo lo anterior, es por ser la sede de una de las rutas de peregrinación más recorridas del mundo: el Camino de Santiago.

Anyway, if there is something that makes Galicia truly recognized around the world, that is being the centre of one of the most beaten tracks, the Way of St. James.

Camino de Santiago

Camino de Santiago

Camino de Santiago

Camino de Santiago

Una de las rutas más antiguas, más concurridas y más bellas de Europa que, ya sea a pie, en bicicleta, a caballo, en barco, etc. nos ofrece 7 experiencias totalmente únicas que son nuestro mayor reclamo para que los turistas conozcan nuestra tierra, nuestras costumbres y a nuestras gentes. El Camino nos permite adentrarnos en el corazón de Galicia mostrándonos su esencia, esa que antes decíamos que nos permitía conocer Galicia desde su origen.

It is one of the oldest, most crowded and most beautiful routes in Europe, it doesn’t matter if you do it on foot, by bike, on horseback, by boat, etc. It offers you 7 totally unique experiences, being the greatest attraction for tourists to know this part of Spain, its customs and its people. The Way will allow you to go deep into the heart of Galicia, showing you its essence.

Pero es muy fácil contároslo y poneros fotografías y vídeos pero mucho más intenso y especial es verlo en persona. Porque para enamorarse primero hay que conocerse. Así que no lo dudéis y las próximas vacaciones recordar que hay muchos lugares en nuestra península que merecen la pena.

It is very easy to tell you about it and show you photographs and videos, but it is way more intense and special to see it in person, because in order to fall in love, you need to meet first. So do not hesitate and when you get your next vacation period remember there are lots of places in the Peninsula that deserve a visit. 

Y si queréis información sobre el Camino de Santiago, entrar en http://www.caminodesantiagoreservas.com.

If you want more information about the Way of St. James, click http://www.waystjames.com

Santiago de Compostela

Santiago de Compostela no es una ciudad grande, ni cosmopolita, pero es una de las ciudades más visitadas del mundo por millones de personas a lo largo del año. El motivo es el de albergar los restos del Apóstol Santiago y el haberse convertido en sede de millones de peregrinos de todas las partes del mundo junto con Jerusalén y Roma.

Santiago de Compostela is not a huge city, not even Cosmopolitan, but it is one of the most visited cities around the world, as millions of people go to see it every year. The reason is because it holds the remains of Santiago Apostle and it has became the meeting point for millions of pilgrims as well as Jerusalem and Rome.

Capital de Galicia, es Patrimonio de la Humanidad desde el año 1985 y, a parte de la Catedral, también destaca por la relevancia y antigüedad, con más de 500 años, de su Universidad.

It is also the capital of Galicia, being World Heritage Site since 1985 and apart from the Cathedral, it highlights because of the relevance and the age of its University (almost 5000 years old).

Santiago de Compostela

Santiago de Compostela

Historia / History

Sus orígenes están envueltos en leyendas y tradiciones siendo la más famosa la que relata que los restos del Apóstol se trajeron a Hispania desde Jerusalén atracando en el puerto de Iria Flavia. La por entonces reina Lupa ayudó a la comitiva que transportaba al Apóstol y tras varias jornadas se le enterró en un lugar llamado Libredón. Allí permaneció hasta que en el año 813 fue descubierto.

Its origins are surrounded by legends and a tradition, being the most famous the one that tells about the Apostle’s remains being brought to Hispania from Jerusalem, disembarking in Iria Flavia port. In those times, the queen Lupa helped the procession that was carrying the Apostle and after some day’s journeys, he was buried in a place called Libredón. There he remained until his discovery in 813 A.D.

Fue el eremita Pelayo quien encontró los restos del Apóstol habiendo sido alertado por unas luces nocturnas que le señalaron el camino. Acompañado del obispo Teodomiro, hallaron al Apóstol y a dos de sus discípulos en el lugar donde más tarde se erigiría la Catedral de Santiago de Compostela.

It was the hermit Pelayo who found the Apostle’s body as he saw some strange lights in the night marking the way. He and bishop Teodomiro found the Apostle and two of his disciples’ bodies in the place where later would be the Santiago de Compostela Cathedral.

Tumba de Santiago Apóstol

Tumba de Santiago Apóstol / Apostle Santiago’s Tomb

El primer peregrino en ir a visitar la tumba fue el rey Alfonso II.

The first pilgrim who went to visit the tomb was King Alfonso II.

Alrededor de la tumba del Apóstol se estableció una comunidad eclesiástica formada por el obispo de Iria Flavia y los monjes Antealtares que atrajo a miles de personas y es que, gracias a un privilegio que concedió el rey Ordoño II, cualquier persona que permaneciera más de 40 días como siervo de la comunidad era considerado ciudadano de Compostela.

Around the Apostle’s tomb an ecclesiastic community was established by the bishop of Iria Flavia and the Antealtares monks, attracting thousands of people as, thanks to the privilege provided by King Ordoño II, any person who would remain more than 40 days as servant of this community could be considered as Compostela citizen.

El sepulcro donde se guardan los restos del Apóstol pronto se convirtió en un lugar de gran relevancia política y eclesiástica. Allí fueron coronados varios reyes de los Reinos de León y de Galicia. Por esa relevancia, Almanzor, en su conquista de la península, destruyó la ciudad el 10 de agosto del 997.

The sepulchre where the Apostle’s remains are guarded soon became a place of great politic and ecclesiastic importance. In this place many kings from León and Galicia were crowned. Because of this importance, when Almanzar was conquering the Peninsula, he destroyed the city on the 10th of August 997.

Catedral de Santiago de Compostela

Catedral de Santiago de Compostela / Santiago de Compostela Cathedral

Su importancia creció en el momento en que en el año 1643, el rey Felipe II nombró al Apóstol Santiago patrono de España y además ordenó que cada año, el 25 de julio, se ofrendaran 1000 escudos de oro.

Its importance grew when, in 1643, King Felipe II named Santiago Apostle as Saint Patron of Spain and he also ordered that every year, on the 25th of July, it should receive 1000 golden escudos as an offering.

Desde entonces, Santiago de Compostela se ha convertido en un lugar de peregrinación por excelencia.

Since then, Santiago de Compostela has become a pilgrimage place par excellence.

Importancia de Santiago de Compostela / Importance of Santiago de Compostela

Pero no sólo de la Catedral vive Santiago de Compostela. Lo cierto es que gracias a sus edificios de diferentes estilos (románicos, góticos y barrocos) se ha convertido en una de las ciudades más hermosas del mundo.

But the Cathedral is not the only landmark in Santiago. The truth is that thanks to its building from different styles (Romanesque, Gothic and Baroque), it has become one of the most beautiful cities in the world.

Si vas a visitar Santiago de Compostela la parada obligatoria en la Plaza del Obradoiro donde se encuentra la Catedral. Puede considerarse como el corazón de la ciudad y es el kilómetro 0 de todos los Caminos a Santiago. Allí se encuentra el Palacio de Rajoy en el que está el Ayuntamiento, el Hostal de los Reyes Católicos, un magnífico edificio de estilo plateresco, el colegio de San Jerónimo, que fue en su momento hospital de peregrinos y la Catedral.

If you are going to visit Santiago de Compostela, you must sure go to Plaza del Obradoiro, where the Cathedral is located. It can be considered as the city centre and it is the Km. 0 of every Way of St. James. Here you can also find the Palace of Rajoy (where the city hall is located), the Catholic Monarchs’ Inn (a magnificent building of plateresque style), San Jerónimo College (which once was a pilgrims’ hospital) and, of course, the Cathedral.

Su fachada oeste, la del Obradoiro, es de estilo barroco, construida por el arquitecto gallego Fernando de Casas Novoa, las torres son románicas, la escalinata de acceso es obra de Ginés Martínez y se realizó en el siglo XVII y el campanario es obra de José de la Peña de Toro del mismo siglo, la Azabachería o fachada norte de la Catedral por donde antiguamente entraban los peregrinos, el Monasterio de San Martín Pinario original del siglo XI y que actualmente se conserva sólo su parte barroca, la Plaza de Quintana o también denominada de Los Literatos, la Casa da Parra de estilo barroco, el Monasterio de San Paio de Antealtares construida en el misma época que la Catedral, la Plaza de Platerías, las Rúas do Franco, do Vilar o Nova, la Capilla de las Ánimas o la Plaza de Mazarelos donde se encuentra el único arco que ha quedado de la muralla de Santiago.

Its western façade (Obradoiro) is from Baroque style, built by a Galician architect called Fernando de Casas Novoa; the towers are Romanesque, the access stairs were made by Ginés Martínez in the 17th Century and the bell tower was made by José de la Peña de Toro in the same century. The northern façade (Azabacheria) is where the pilgrims used to enter the Cathedral; here you can see San Martín Pinario Monastery (from the 11th Century, preserving its Baroque part), Quintana Square, Casa da Parra (from Baroque style), San Paio de Antealtares Monastery (built in the same time as the Cathedral), Platerías Square, Rúas do Franco, do Vilar and Nova, the Souls’ Chapel or Mazarelos Square (where you can see the only arch remaining of Santiago wall.

La Azabachería

La Azabachería

Todo este compendio de maravillas hacen de Santiago un lugar único en el mundo que cual peregrino deberíamos recorrer aunque solo sea una vez en la vida.

All these marvellous landmarks make Santiago a unique place in the world that every pilgrim should visit at least once in their life.

Y tanto si queréis hacer el Camino como si queréis solamente acercaros a Santiago de Compostela lo único que tenéis que hacer es contactar con nosotros a través de nuestra web en la dirección: www.caminodesantiagoreservas.com, en nuestro correo electrónico info@caminodesantiagoreservas.com o a través de nuestro móvil 639 635 925.

Whether you want to walk the Walk or just visit Santiago de Compostela, the only thing you need to do is to contact us via email (info@waystjames.com), on our website (www.waystjames.com) or by phone (+34 639 635 925).